I Ching – Il libro dei Mutamenti

Shantena Augusto Sabbadini e Rudolf Ritsema
I Ching, il Libro dei Mutamenti
URRA/Feltrinelli, Milano, 2011

ISBN: 978-88-503-2999-1

www.urraonline.com

Il libro può anche essere richiesto a Pari Publishing.

Questa nuova traduzione dell’I Ching si distacca da tutte le precedenti traduzioni italiane del classico cinese sotto due aspetti:

  • è la prima traduzione italiana direttamente dall’originale cinese;

  • è stata condotta secondo criteri filologici innovativi, atti a permettere al lettore un diretto contatto con la molteplicità di significati e di sfumature del testo cinese.

La polivalenza di significato dell’ideogramma cinese, la possibilità di leggere ciascun termine come verbo, sostantivo o aggettivo, l’assenza di declinazione e di coniugazione danno ai testi classici cinesi una fluidità di senso sconosciuta nelle lingue occidentali. Questa apertura di senso è particolarmente importante nei testi oracolari dell’I Ching, che non hanno un contenuto fattuale, bensì consistono essenzialmente di immagini, affini alle immagini del sogno. Secondo la tradizione oracolare cinese, questi testi prendono vita rispondendo a una domanda: essi acquistano un senso univoco soltanto in rapporto alla situazione esistenziale concreta dell’interrogante.

Restituire al classico cinese questa apertura oracolare, spogliandolo di ogni interpretazione filosofica a priori, è la principale intenzione di questa traduzione. Frutto di oltre cinquant’anni di studi del testo cinese da parte di Rudolf Ritsema, essa incorpora alcuni criteri particolari.

Caratteristiche principali del libro